臨床実験
そもそも
臨床実験とは、まだ承認されていない薬とかを、実際に人に投与して、効果があるか、副作用などがないか、
などをしらべること。
人体実験といえばいいのに、臨床とかを実際の意味を推測しずらい漢字を並べている理由は、
人体実験と薬の開発、病気の治療が、医療の発達には欠かせないもので、人体実験という直接的で陰の意味を
連想させる漢字を避けたのだろう。
では、臨床実験、英語では何と言うんでしょうか?
clinical experiment
clinical test(ing)
そのまんまやな。でも直接的で負の意味があまり伝わってこない。
人体実験は僕が勝手に説明の為につかってる熟語だけど、
英語表現を見た後で、そうじゃなくてじゃなくて医療試行とかがより適切かな、
って思いました。
ただ、この記事を書いた後も腑に落ちず
臨床って言葉を調べてみると、
臨床 on Wikipedia
臨床とは
語源はclinicで、人がベットに横たわって治療を受けているところから由来してるらしい。
狭義でとらえると、
医療分野(医療、歯学、看護学、、、)において、医療行為を行うまたは介入する現場、または現場を重視する立場、とある
広義でとらえると、
20世紀初頭の米国においては最新の科学や現代的な経営技術を用いて1対1で知識を授ける場を広義の「クリニック」と呼ぶようにな
とにかく、clinic equal 臨床 と覚えるのが良さそうだ。